A primer on Chinese names.
Chinese names are formatted as family name (surname) first, given name last. Also the honorifics are after the surname... So, in English, where you'd say "Mr. Wang", in Chinese you'd say Wang Xiānshēng. Pronunciation is also quite different in Chinese compared to English. Where you would expect Wang to rhyme with "fang", or "Tang", you'd be wrong. If you were to leave out the "r" sound from "wrong" you'd have a much better match to the actual sound of the name. Xiānshēng would sound more like a high pitched "She_Ann Shung". So, if you wanted to use a given name (like "Gary") you should use the 2nd (and if it's present the 3rd syllable) of a name.
There are no "middle names" in Chinese. If a given name is composed of two characters, they form a single name. The individual characters may have a meaning all to themselves, or not. "
Sihan" will be pronounced something like the "sit" (but without the "t" sound), and "han" like "shawn" (without the "s" sound).
On Chinese tones...
The horizontal line over the vowels in xiānshēng indicate the use of first tone in Mandarin (speaking high in your register).
The second tone is represented by a line slanting upwards (like a "/" symbol) over a vowel indicates that the tone rises from beginning to the end of the sound (imagine saying a word and stretching it... you hear your voice rising as the sound stretches).
The third tone is indicated by a "v" shape over a vowel, it starts with a high sound, dips down slightly, then rises again at the end.
The fourth tone is indicated by a "\" over the vowel, it is a sharp sound like the kind of tone you'd put into a command, or a warning like you'd give a child that is about to grab something hot off the stove.
If there is no symbol over any of the vowels, it is a neutral tone, with no special inflection of the vowel sounds.
Chinese will never be fully integrated into pinyin ( the use of our familiar alphabet) due to the problem of many different words (characters) having different "spelling" but the same sound. This was pointed out by a poet, and his use of the sound "Shi" (which sounds much like the English word "Sure"), and this tongue-twister translates to "Four is four, ten is ten, fourteen is fourteen, forty is forty." In Standard Mandarin, it is pronounced as follows:sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí. (四是四,十是十,十四是十四,四十是四十